Psalms 89:46

HOT(i) 46 (89:47) עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אשׁ חמתך׃
Vulgate(i) 46 usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua
Clementine_Vulgate(i) 46
Coverdale(i) 46 The dayes of his youth hast thou shortened, and couered him with dishonoure.
MSTC(i) 46 LORD, how long wilt thou hide thyself? Forever? And shall thy wrath burn like fire?
Matthew(i) 46 Lord, how longe wilt thou hyde thy self? For euer? shall thy wrathe burne lyke fyre?
Great(i) 46 The dayes of his youth hast thou shortened: and couered him wt dishonoure. Selah.
Geneva(i) 46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Bishops(i) 46 (89:45) O God howe long wylt thou hyde thy selfe? for euer? shall thy wrath burne lyke fire
DouayRheims(i) 46 (89:47) How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
KJV(i) 46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
KJV_Cambridge(i) 46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
Thomson(i) 46 How long, Lord, wilt thou turn away? Shall thy wrath burn like fire forever?
Webster(i) 46 (89:45)The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
Brenton(i) 46 (88:46) How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire?
Brenton_Greek(i) 46 Ἕως πότε, Κύριε ἀποστρέφῃ εἰς τέλος; ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου;
Leeser(i) 46 (89:47) How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
YLT(i) 46 Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
JuliaSmith(i) 46 How long, O Jehovah, wilt thou hide thyself forever? Shall thy wrath burn as fire?
Darby(i) 46 How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
ERV(i) 46 How long, O LORD, wilt thou hid thyself for ever? [how long] shall thy wrath burn like fire?
ASV(i) 46 How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever?
[How long] shall thy wrath burn like fire?
JPS_ASV_Byz(i) 46 (89:47) How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
Rotherham(i) 46 How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
CLV(i) 46 How long, O Yahweh; shall You be concealed permanently? How long shall Your fury consume like fire?
BBE(i) 46 How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire?
MKJV(i) 46 How long, Jehovah? Will You hide Yourself forever? Shall Your wrath burn like fire?
LITV(i) 46 O Jehovah, until when will You hide Yourself? Shall Your wrath burn like fire forever?
ECB(i) 46 Until when, O Yah Veh, hide you yourself? In perpetuity? - Burn your fury as fire?
ACV(i) 46 How long, O LORD? Will thou hide thyself forever? Shall thy wrath burn like fire?
WEB(i) 46 How long, Yahweh? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
NHEB(i) 46 How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
AKJV(i) 46 How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?
KJ2000(i) 46 How long, LORD? will you hide yourself forever? shall your anger burn like fire?
UKJV(i) 46 How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?
TKJU(i) 46 How long, LORD? Will You hide Yourself forever? Shall Your wrath burn like fire?
EJ2000(i) 46 How long, O LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
CAB(i) 46 How long, O Lord? Will You turn away, forever? Shall Your anger flame out as fire?
NSB(i) 46 How long, O Jehovah? Will you hide yourself forever? How long will your anger continue to burn like fire?
ISV(i) 46 How long, LORD, will you hide yourself? Forever? Will your anger continuously burn like fire?
LEB(i) 46 How long, O Yahweh? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire forever?
BSB(i) 46 How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath keep burning like fire?
MSB(i) 46 How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath keep burning like fire?
MLV(i) 46 How long, O Jehovah? Will you hide yourself forever? Shall your wrath burn like fire?
VIN(i) 46 How long, O LORD? Will you hide yourself forever? Shall your wrath burn like fire?
Luther1545(i) 46 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. Sela.
Luther1912(i) 46 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. [Sela.]
ELB1871(i) 46 Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
ELB1905(i) 46 Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. [Sela.]
DSV(i) 46 Gij hebt de dagen zijner jeugd verkort; Gij hebt hem met schaamte overdekt. Sela.
Giguet(i) 46 Jusques à quand, Seigneur, vous détournerez-vous pour notre perte? Jusques à quand votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
DarbyFR(i) 46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, et ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
Martin(i) 46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et l'as couvert de honte; Sélah.
Segond(i) 46 Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
SE(i) 46 ¿Hasta cuándo, oh SEÑOR? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá para siempre tu ira como el fuego?
ReinaValera(i) 46 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?
JBS(i) 46 ¿Hasta cuándo, oh SEÑOR? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá para siempre tu ira como el fuego?
Albanian(i) 46 Deri kur, o Zot? A do të fshihesh ti përjetë? A do të flakërojë si zjarr zemërimi yt?
RST(i) 46 (88:47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно,будет пылать ярость Твоя, как огонь?
Arabic(i) 46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك
Bulgarian(i) 46 Докога, ГОСПОДИ? Ще се криеш ли навеки? Ще гори ли яростта Ти като огън?
Croatian(i) 46 Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
BKR(i) 46 Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. Sélah.
Danish(i) 46 Du har forkastet hans Ungdoms Dage, du har skjult ham med Haan. Sela.
CUV(i) 46 耶 和 華 啊 , 這 要 到 幾 時 呢 ? 你 要 將 自 己 隱 藏 到 永 遠 麼 ? 你 的 忿 怒 如 火 焚 燒 要 到 幾 時 呢 ?
CUVS(i) 46 耶 和 华 啊 , 这 要 到 几 时 呢 ? 你 要 将 自 己 隐 藏 到 永 远 么 ? 你 的 忿 怒 如 火 焚 烧 要 到 几 时 呢 ?
Esperanto(i) 46 GXis kiam, ho Eternulo, Vi kasxos Vin sencxese Kaj Via kolerego brulos kiel fajro?
Finnish(i) 46 Herra, kuinka kauvan sinä sinus niin salaat? ja annat hirmuisuutes palaa niinkuin tulen?
FinnishPR(i) 46 (H89:47) Kuinka kauan sinä, Herra, itsesi yhäti kätket? Kuinka kauan sinun vihasi tulena palaa?
Haitian(i) 46 Ou fè l' vin vye anvan lè li, ou fè l' wont nèt.
Hungarian(i) 46 Az õ ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. Szela.
Indonesian(i) 46 (89-47) Sampai kapan Engkau bersembunyi, ya TUHAN? Sampai kapan kemarahan-Mu berkobar seperti api?
Italian(i) 46 Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l’ira tua come un fuoco, in perpetuo?
ItalianRiveduta(i) 46 Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
Korean(i) 46 여호와여, 언제까지니이까 ? 스스로 영원히 숨기시리이까 ? 주의 노가 언제까지 불붙듯 하시겠나이까 ?
Lithuanian(i) 46 Ar ilgai, Viešpatie? Ar slėpsies amžinai? Ar degs kaip ugnis Tavo rūstybė?
PBG(i) 46 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
Portuguese(i) 46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
Norwegian(i) 46 Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. Sela.
Romanian(i) 46 Pînă cînd, Doamne, Te vei ascunde fără încetare, şi-Ţi va arde mînia ca focul?
Ukrainian(i) 46 скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.